韓国語で「それなら、そうしたら、それじゃあ」は「그러면(クロミョン)」であってる?

韓国語で接続詞「それなら、そうしたら、それじゃあ」を

「그러면(クロミョン)」と習いましたよね?

ぼく自身、韓国の語学学校や教科書、YouTubeなどでそう習いました!

もちろん、全くその通り間違いない使い方で

韓国の方もクロミョンと話す方が多いのですが

韓国で働きながら「え、そんな言い方もあるの?」と不思議に感じた表現がありましたので、今回はみなさんにそのことについてご紹介したいと思います!

それでは、さっそく見ていきましょう!

※よくこんがらがってしまう韓国語をご紹介している記事もありますので、興味が湧いた方は下記の記事も見てみてください

間違えやすい韓国語!アッチョプシ(앞접시/取り皿)とアッチマ(앞치마/エプロン)

韓国語で「それなら、そうしたら、それじゃあ」は「그러면(クロミョン)」です!

たまたま、ぼくが働いている韓国の会社が方言を使う方が多いからなのか

おじさんが多いからなのか分かりませんが、、、(笑)

それならを「クロミョン」と言わない方が多くて、ぼくが間違えて覚えているのかなと不安になるくらいでした!

みなさんも韓国に来られたときにこんがらがらないように、ぜひご紹介させてください!

それなら①:그러면은(クロミョヌン) パターン

あくまで個人的で、ぼく調べの見解ですので100%そうだという話ではないのですが、、、

おじさんが主に、クロミョンを「クロミョヌン」と話すような気がします!笑

クロミョヌンは、クロミョンと意味合いは同じですが・・・

クロミョンを強調するような言い方のようです!

日本語で言うと「それなら」ではなく「それならば」というイメージですかね?

よくクロミョヌンを使う上司の方に直接聞きましたが、今まで意識したことがなく

子供の時からクロミョヌンと言ってきたのでクロミョンは使わないと言っていました(笑)

やはり、教科書で習う表現とネイティブが実際に使う表現には違いがあって面白いですね!

それなら②:그면(クミョン) パターン

また、他にもクロミョンを「クミョン」という方がいました!

ぼくはこれを若い方が使っていたので、最初クロミョンを省略して「クミョン」と

日本でいう若者言葉みたいに使ってるんだと思っていたのですが、、、

ぼくが全く別の友達に「クミョン」ってしゃべったときに

「え、なんで方言使ってるの?」と驚かれて逆にぼくがこれ方言なんだと驚きました(笑)

ネイバーで検索しても語源的なものはうまく出てこなかったのですが、、、

どうやら「大邱(テグ)」の方の方言のようです!

方言というパターンもあるのかと…また1つ勉強になりました!

新しい韓国語を学ぶのは楽しいですね!!!

でも、クミョンは使い勝手がいいので今でもたまに言ってしまいます(笑)

意味はクロミョンと同じようなので・・・

みなさんも韓国人の友達を驚かせたいときに使ってみてください!笑

まとめ

今回は、クロミョンの様々な言い方についてご紹介しました!

全然どうでも良いですが・・・

「クミョン、クロミョン、クロミョヌン」ってなんかドラクエの呪文みたいじゃないですか?

1人でこれを思いついて誰かに伝えたかったので今回この記事を書きました…(笑)

この記事がみなさんの役に少しでも立てていれば幸いです(笑)

ここまで見て頂きありがとうございました!

또 보자!!! またね!!!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA